When Local Meets Global: How Introducing English Destabilizes Translanguaging Practices in a Cross-Border Organization

Auteur : HÉLÈNE LANGINIER, SABINE EHRHART

 2019

Volume Publication dans un prochain numéro de MI Pages 1-14

Disponibilité : En stock

4,50 $

Description rapide

When Local Meets Global: How Introducing English Destabilizes Translanguaging Practices in a Cross-Border Organization


ABSTRACT: Drawing on an interdisciplinary approach combining linguistics and International Business, we suggest that global and local dynamics interact to co-construct specific language practices in an MNC subsidiary situated in a cross-border territory. We show how introducing a foreign language can modify the benefits that these local multi­lingual practices generate. Employees revert to translanguaging: They combine all their language knowledge, French, German and local vernacular, to make themselves understood. These specific local language practices have an inclusive role that enables low-level employees in the hierarchy to play a linking role between the multinational company subsidiary and its headquarters in Germany.


Keywords: Multilingualism, cross-border work, boundary spanners, translanguaging, ecolinguistics, multinational companies


 


Quand le local rencontre le global : Comment l'introduction de l’anglais déstabilise les pratiques de translanguaging dans une entreprise frontalière


RÉSUMÉ : Grace à une approche interdisciplinaire com­binant linguistique et management interna­tional, nous suggérons qu’au sein de la filiale d’une multinationale située dans un territoire frontalier, les dynamiques globales et locales co-construisent des pratiques linguistiques spécifiques. Nous montrons comment l’in­troduction de l’anglais modifie les bénéfices générés par ces pratiques multilingues locales. Les employés ont recours au translangua­ging : ils combinent toutes leurs connais­sances linguistiques, français, allemand et langue vernaculaire pour se faire com­prendre. Ces pratiques linguistiques locales ont un rôle inclusif permettant aux employés moins élevés dans la hiérarchie de faire le lien entre la filiale et le siège social en Allemagne.


Mots-Clés : Multilinguisme, travail fron­talier, boundary spanner, translanguaging, écolinguistique, entreprises multinationales


 


Cuando el local encuentra al global: como la introducción del inglés desestabiliza las prácticas translanguaging en una compañía fronteriza


RESUMEN: Gracias a un enfoque interdisciplinario com­binando la lingüística y la gestión interna­cional, sometemos a discusión el hecho de que en una filial de una empresa multina­cional situada en una zona fronteriza, las dinámicas globales y locales construyan conjuntamente unas prácticas lingüísticas específicas. Demostramos cómo la intro­ducción del inglés modifica los beneficios generados por estas prácticas plurilingües. Los empleados utilizan el translanguaging: combinan sus conocimientos lingüísticos, principalmente en francés, en alemán y en el idioma regional para comunicarse. Estas prácticas lingüísticas locales desem­peñan una función inclusiva, permiten a los empleados situados en niveles bajos de la jerarquía vincular la filial francesa con la sede social en Alemania.


Palabras Clave: Plurilingüismo, trabajo fron­terizo, boundary spanner, translanguaging, ecolingüística, empresas multinacionales

 When Local Meets Global: How Introducing English Destabilizes Translanguaging Practices in a Cross-Border Organization

Double-cliquez sur l'image ci-dessus pour la voir en entier

Zoom arrière
Zoom avant

Plus de vues

4,50 $
OU

Résumé

When Local Meets Global: How Introducing English Destabilizes Translanguaging Practices in a Cross-Border Organization

ABSTRACT: Drawing on an interdisciplinary approach combining linguistics and International Business, we suggest that global and local dynamics interact to co-construct specific language practices in an MNC subsidiary situated in a cross-border territory. We show how introducing a foreign language can modify the benefits that these local multi­lingual practices generate. Employees revert to translanguaging: They combine all their language knowledge, French, German and local vernacular, to make themselves understood. These specific local language practices have an inclusive role that enables low-level employees in the hierarchy to play a linking role between the multinational company subsidiary and its headquarters in Germany.

Keywords: Multilingualism, cross-border work, boundary spanners, translanguaging, ecolinguistics, multinational companies

 

Quand le local rencontre le global : Comment l'introduction de l’anglais déstabilise les pratiques de translanguaging dans une entreprise frontalière

RÉSUMÉ : Grace à une approche interdisciplinaire com­binant linguistique et management interna­tional, nous suggérons qu’au sein de la filiale d’une multinationale située dans un territoire frontalier, les dynamiques globales et locales co-construisent des pratiques linguistiques spécifiques. Nous montrons comment l’in­troduction de l’anglais modifie les bénéfices générés par ces pratiques multilingues locales. Les employés ont recours au translangua­ging : ils combinent toutes leurs connais­sances linguistiques, français, allemand et langue vernaculaire pour se faire com­prendre. Ces pratiques linguistiques locales ont un rôle inclusif permettant aux employés moins élevés dans la hiérarchie de faire le lien entre la filiale et le siège social en Allemagne.

Mots-Clés : Multilinguisme, travail fron­talier, boundary spanner, translanguaging, écolinguistique, entreprises multinationales

 

Cuando el local encuentra al global: como la introducción del inglés desestabiliza las prácticas translanguaging en una compañía fronteriza

RESUMEN: Gracias a un enfoque interdisciplinario com­binando la lingüística y la gestión interna­cional, sometemos a discusión el hecho de que en una filial de una empresa multina­cional situada en una zona fronteriza, las dinámicas globales y locales construyan conjuntamente unas prácticas lingüísticas específicas. Demostramos cómo la intro­ducción del inglés modifica los beneficios generados por estas prácticas plurilingües. Los empleados utilizan el translanguaging: combinan sus conocimientos lingüísticos, principalmente en francés, en alemán y en el idioma regional para comunicarse. Estas prácticas lingüísticas locales desem­peñan una función inclusiva, permiten a los empleados situados en niveles bajos de la jerarquía vincular la filial francesa con la sede social en Alemania.

Palabras Clave: Plurilingüismo, trabajo fron­terizo, boundary spanner, translanguaging, ecolingüística, empresas multinacionales

Informations complémentaires

Auteur(s) HÉLÈNE LANGINIER, SABINE EHRHART
Numéro Non
Pages 1-14
Année de publication 2019
Volume Publication dans un prochain numéro de MI
Season Non
S'inscrire à l'infolettre
-->